Statues - Hither & Thither
Cardiff - Caerdydd
Cardiff - Caerdydd (C. & Cty.)
Alexandra Gardens - Gerddi Alexandra
Welsh National War Memorial - Cofeb Ryfel Genedlaethol Cymru
Ninian Comper & Alfred Bertram Pegram
A.B. Burton (Thames Ditton)
On the frieze above the columns are inscriptions, on the outer side in Welsh:
i feibon cymru a roddes - eu bywyd dros ei gwlad - yn rhyfel. mcmxiv - mcmxviii
(To the sons of Wales who gave their lives for their country in the war of 1914-1918)
and over the porches:
dros for fe droes i farw - ger y ffos yn gorffwyso - yn y nwyfre yn hofran
(over the sea went he to die - nigh the trench, resting, grappling in the central blue)
On the side frieze of the western porch are added the years mcmxxxix - mcmxlv
On the inner side in English (this English inscription was composed by Comper himself):
remember here in peace those who in tumult of war by sea, on land, in air, for us and for our victory endureth unto death
The Prince Wales had lesson in the Welsh language during the train journey yesterday fiom London to Cardiff for the unveiling the Welsh National War Memorial.
The teacher was Mr Lloyd George, and the Prince proved so apt a pupil that he was able daring the ceremony deliver a peroration in the difficult tongue of the Celt. He remembered every word with confidence, and surprised Welshmen with the correctness of his pronunciation.
This is what the Prince said: "Mewn anghof ni chant fod tra awel dros ci draethau hi," meaning "They shall not be forgotten go long as a breeze blows over her shores."
It was Lloyd George who gave the Prince his first lesson in Welsh in preparation for his investure at Carnaivon as a boy of 17.
Your banner here? Click for information.